外国語で話す会が2時間あったときに、
最初の1時間は基本的に英語で話す時間で、次の1時間が基本的に韓国語で話す時間です。と言いたいとき。わからなければそれ以外の言語で話しても良い、という意味で基本的に、と日本語にあります。
"次の一時間は基本的に韓国語で話す時間です"
- The next hour is mainly time to speak Korean.
最初の1時間は基本的に英語で話す時間で、次の1時間が基本的に韓国語で話す時間です。
- The first hour is mainly time to speak English, and the next hour is for speaking Korean.
けれど、わからなければそれ以外の言語で話しても良い
- But if you don't know the language, you can speak in another foreign language.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
We'll spend the next hour speaking Korean.
「次の時間は韓国語を話すのに費やします」
We'll spend the next hour communicating mainly in Korean.
「次の時間は主に韓国語でコミュニケーションをとるのに費やします」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
「次の一時間は基本的に韓国語で話す時間です」という表現を英語にすると、「The next hour is mainly for speaking in Korean」となります。
「The next hour」は「次の一時間」を意味します。
「mainly」は「主に」「基本的に」を意味し、特定の活動(ここでは韓国語を話すこと)が中心であることを示します。
「for speaking in Korean」は「韓国語で話すための」を意味します。