「他国の人々・他国出身の人々」は英語で次のように言えます。
ーpeople from other countries
ーpeople from different nations
例:
The reason why I'm studying English is because I'd like to be able to communicate with people from other countries.
「私が英語を勉強しているのは、他国の人たちとコミュニケーションを取りたいからです」
to study English で「英語を勉強する」
to communicate with .. で「…とコミュニケーションを取る・意思の疎通を図る」
ご参考まで!
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*)
foreign people
「外国人」
people from different countries
「他国出身の人」
non-Japanese people
「非日本人」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
ご質問ありがとうございます。
・「foreigners 」「foreign people 」「people from foreign countries」
=他国出身の人
(例文)I want to communicate with foreigners in Japan.
(訳)私は日本にいる他国出身の人と会話したいです。
(例文)Why are you studying English?//Because I want to help foreign people in Japan.
(訳)なぜ英語を勉強しているのですか?//日本にいる他国出身の人を助けたいからです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「他国出身の人」を表す英語として、「People from other countries」が自然です。この表現は、自分の国以外の地域から来た人々を指します。
People from は「〜から来た人々」を意味します。fromは出身地などの起点を示す前置詞です。
Other countries は「他の国々」という意味です。otherは「他の」、countriesは「国々」の複数形です。
I want to communicate with people from other countries.(他国出身の人々とコミュニケーションを取りたいです。)