世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ドイツのチョコって美味しいねって英語でなんて言うの?

お土産でドイツのチョコレートをニュージーランド出身の人からもらいました。
male user icon
Konanさん
2016/01/15 14:33
date icon
good icon

19

pv icon

7482

回答
  • ① German chocolates are great aren't they!

    play icon

  • ② I love German chocolates! Thank you!!

    play icon

「① German chocolates are great aren't they!」は「確認」するよりも、同感するニュアンスです。なのであえてはてなマークを付けずに感嘆符が付いているのです。意訳は:「ドイツのチョコは美味しいよねー!」です。 お土産をもらった時の「ありがとう」の気持ちを伝える場合は:「② I love German chocolates! Thank you!!」がいいと思います。 スイスやベルギーのチョコもいいですよねー!「Swiss and Belgian chocolates are also great aren't they!!」 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • This German chololate is sweet and good!

    play icon

  • You gave me a really nice gift!

    play icon

一般的にいう「ドイツのチョコ」というのは添乗員時代の記憶では、ビターではなくスイートが中心だった、という意味合いからsweet and good (sweet 'n good) にしてみました。 This としているのは、その場で食べていて「このチョコレート」と言いたい場合のイメージです。 2番目の訳は、食べていても食べた後でも、後日でもチョコレートの感想というよりは、「本当に素敵なお土産ありがとう」のニュアンスを込めた英文です。 really nice gift は素敵なギフト(贈り物=お土産)でドイツからなので、あえてドイツという言葉を入れずに、「おいしかったよ」を表現してみました。 チョコレート以外の贈り物やお土産以外にも使えますよ。
回答
  • German chocolates are very good.

    play icon

  • German chocolates are very good, aren't they?

    play icon

  • Those were very good. I liked it.

    play icon

最初の文は、単純にドイツのチョコは美味しいという文になります。 2番目は、美味しいよね?と相手に同調を促したり、確認したりするニュアンスです。 最後のは、お土産をもらって食べた後に、くれた人に会った時、美味しかったよ、気に入ったよ、と伝える言い方です。 全文の最初に共通して、Thank youを忘れずに言うようにしてくださいね。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • I like German chocolates.

    play icon

  • German chocolates are delicious.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I like German chocolates. 「ドイツのチョコが好きです」 German chocolates are delicious. 「ドイツのチョコは美味しい」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

19

pv icon

7482

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:7482

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら