この場合の「〜に抵抗を感じる」は
to hesitate
to resist
を使って表現すると良いでしょう。
例:
A lot of Japanese people hesitate to see a psychiatrist until their symptoms become quite severe.
「多くの日本人は症状がかなり悪くなるまで、精神科医に診てもらうのをためらう」
to hesitate で「ためらう・ちゅうちょする」
Many Japanese resist consulting a psychologist until their mental health worsens.
「多くの日本人は心の健康が悪化するまで心理士にかかるのを抵抗する」
to resist で「抵抗する・反対する」
to consult で「診察してもらう・助言を求める」
to worsen で「悪化する」
ご参考まで!
「〜に抵抗を感じる」は、英語で以下のように表現できます:
・Many people in Japan feel reluctant to visit a psychiatrist and only seek help when their symptoms become severe. 「日本では、心療内科を受診するのに抵抗を感じる人が多く、症状が重くなってようやく受診するケースが多い。」
・Many people in Japan have reservations about seeing a psychiatrist and tend to seek help only when their condition worsens. 「日本では、心療内科を受診するのに抵抗を感じる人が多く、症状が悪化して初めて受診する傾向があります。」
「feel reluctant to」は「〜するのに抵抗を感じる」、「have reservations about」は「〜に対してためらいや懸念を持つ」という意味です。