こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『非王道』を『王道ではない』と解釈すると例えば、
Unorthodox 『普通・一般的・正統でない』 と言えます。
※王道が『正統派・定番』という意味で使用される場合
また、『非王道映画』を文章で使ってみると、
This is not a classic movie.
『これは王道映画ではありません(非王道映画です。)』と言えます。
『非王道映画』だけであれば、unorthodox movies と言えるでしょう。
役に立ちそうな単語とフレーズ
classic 規範となる、標準的な、典型的な、よく知られた、有名な、著名な
classic jeans 定番のジーンズ
decide to go classic 王道を行くことにする
参考になれば幸いです。
unorthodoxもOKです!
例えば、「王道の漫画」は「classic manga」と言います。
こういうclassicの反対語は、non-traditional (直訳:非伝統的)やunconventional(慣例に従わない,因襲にとらわれない)になります。
例えば、
The Nightmare Before Christmas is a non-traditional Christmas movie
「ナイトメアー・ビフォア・クリスマス」は非王道のクリスマス映画です。
という風に使えます。
ご参考になれば幸いです!