世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「子供のいいなりになってしまう」って英語でなんて言うの?

与えたくないもの(食べるべき時間でない時のおやつ、アイスやチョコレートなどや、長時間のyoutubeなど)を本当は与えてはいけないのに、子供の言われるがまま、いいなりになって与えてしまう、というのは英語でなんていいますか? 例えば「彼は、子供の言われるがままに、お菓子やyoutubeを与えてしまいます」
default user icon
asukaさん
2021/12/10 11:52
date icon
good icon

2

pv icon

2068

回答
  • He is a yes man whenever his children ask him for sweets, snacks or YouTube.

  • He can never say "no" whenever his children ask him for sweets, snacks or YouTube.

  • He always acts like a servant for his children when he is asked for sweets, snacks or YouTube by them.

「彼は、子供の言われるがままに、お菓子やyoutubeを与えてしまいます」 様々に表現してみました。 a yes man, a yes-man イエスとしか言わない人 whenever ~するときはいつも ~に~を求める ask ~ for ~ He is a yes man whenever his children ask him for sweets, snacks or YouTube. can never say ~ とは決して言えない、言わない、 He can never say "no" whenever his children ask him for sweets, snacks or YouTube. act like a servant for ~の召使のようにふるまう He always acts like a servant for his children when he is asked for sweets, snacks or YouTube by them.
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • to give in to your kids' demands

ーto give in to your kids' demands 「子供の要求に折れて従う」=「子供の言いなりになる」 例: He always gives in to his kids' demands because he gets tired of hearing them complain all the time. 「彼は子供の文句を聞くのがうんざりで、いつも子供の言いなりになる」 to give in で「折れて人に従う」 to get tired of ... で「…に嫌気がさす」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

2068

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2068

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら