出るところ(姿)を撮るんですか?
shoot という単語を使って表現したいです!
shootを使ってということですが、それは他のアンカーの方が回答してらっしゃるので、私は別の言い方を提供させて頂きます。
Will you take a video of me going out?
「あなたは私が出て行くところを動画に撮るのですか?」
Will you take a picture of me going out?
「あなたは私が出て行くところを写真に撮るのですか?」
被写体が誰なのか、撮影者が誰なのかに応じて、代名詞がhe, she, him, her, us, themなどになる可能性あります。
また、
撮影する場所が、建物の中から外に出て行くところを撮影するのならgoing outですが、
建物の中から出てくるところを、建物の外から撮影するならcoming outです。
あるいは、状況によっては、
leaving the room「部屋を出るところ」
などと訳しても良いでしょう♬
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
"shoot"という動詞を単独で使うと、銃などで「打つ」と誤解されやすいので、"shoot photos"(=写真を撮る)と訳しました。
"shoot"の代わりに"take photos"でも意味は同じです。
「出るところ」を"as he comes out"と訳しましたが、"as he steps out (of a building/on stage/out of a room)などの言い方も可能です。
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「出るところを撮るんですか?」は英語で "Are you going to shoot me coming out?" と表現できます。"shoot" はここでは「撮影する」を意味します。"coming out" は「出てくるところ」を表します。
役に立ちそうな単語とフレーズ
・capture(撮影する、キャプチャーする)
・record(記録する)
・film(撮影する、フィルムに収める)
・take a shot(撮影する)