Teaさん、こんにちは。
今回お尋ねの質問は、キャッチコピー風の謳い文句であり
かつ英語を母国語レベルへ育てるという意味を伝えたいということですね。
こちらの表現でいかがでしょうか。
Be like a native speaker.
「ネイティブスピーカー(母語話者)のようになる」
この Be は、ex. Be quiet!「静かにしなさい」のように
命令文の Be です。このように動詞の原形で英文を始めると
命令文になりますが、Have a good day. など、特に日常会話の
中では形は命令文でも命令のニュアンスが無いものも多くあり、
今回紹介する英文も命令をしている訳ではありません。
キャッチコピーでしたら、必ずしも「母国語」「レベル」
というワードを入れる必要は無いと思います。
・・・少しでもご参考として頂けますと幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・Speak English like a native speaker.
=「ネイティブスピーカーのように英語を話す。」
(例文)You can speak English like a native speaker if you study hard.
(訳)頑張って勉強すればネイティブスピーカーのように英語を話せるよ。
・Speak English as if it is your first language.
=「第一言語のように英語を話す。」
(例文)I want to speak English as if it is my first language.
(訳)第一言語のように英語を話せるようになりたい。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
すでに他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
Speak English like a native speaker
「ネイティヴのように話す」
というように言っても良いですし、
あるいは、
キャッチコピーには向いてませんが、
I want to be able to speak English as fluently as Japanese.
「英語を日本語と同じくらい流暢に話せるようになりたい」
のように具体的に例を挙げて表現する方法もあります(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)