日常会話です。「私的には、今年の漢字が「金」というのはあまりしっくりきません。パンデミック真っ最中なのに、楽観的すぎると感じます」。しっくりこないというのは、inappropriate, uncomfortable, I think Gold doesn't fit to the Japan's pandemic situationと言うのでしょうか??
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『しっくりこないというのは、inappropriate, uncomfortable, I think Gold doesn't fit to the Japan's pandemic situationと言うのでしょうか??』について、『しっくりこない』は、 does not feel right がよく使われます。
例えば、
Something doesn't feel right about the Kanji character Kin, meaning gold, is the Kanji of the year.
として、『金が今年の漢字ということについて何かしっくりこない。』と言えます。
但し、『私的には、今年の漢字が「金」というのはあまりしっくりきません。パンデミック真っ最中なのに、楽観的すぎると感じます』とのことですので、この場合は、inappropriate を使って、
In my opinion, the Kanji character Kin, meaning gold, is inappropriate for the Kanji of the year because it is too optimistic for the current situation.
として、『現在の状況には楽観的過ぎるので、私的には金が今年の漢字であるのは不適切だと思います。』とすると、『自分は金が不適切だと思っている』ということを明確に伝えられます。
参考になれば幸いです。
Happy Holidays!
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I don't feel the kanji is appropriate.
「その漢字が適切だとは感じない」
また、「私的には」とあるので、そこもキッチリ表現したければ、
Personally I don't feel the kanji is appropriate.
などとしても良いでしょう。
あとは、
The kanji doesn't feel right to me.
「その漢字は私には正しく感じない」
と訳されても良いでしょう。
前のアンカーの方も回答してらっしゃいますが、「しっくりこない」のニュアンスに一番近いのはこの表現だと思います(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI