Which class will my son be put into from this year?
Will my son be put into another class from this year?
ご質問ありがとうございます。
① "Which class will my son be put into from this year?"=「私の息子は今年からどのクラスに入れられますか?」
② "Will my son be put into another class from this year?"=「息子は今年から違うクラスに入れられますか?」
☆年度が4月で始まらない国の人と話している場合は、"from this April?"=「今年の4月から?」又は、"from this academic year?"(4月から、ただ、アメリカなどでしたら9月からと思われてしまうので "from this spring?"と言うことも可能です)
ご参考に。
ご質問ありがとうございます。
・Which class will my son be in this year?
=「息子は今年度からどのクラスに通うことになりますか?」
(例文)Which class will my son be in this year?// He will be in class A.
(訳)息子は今年度からどのクラスに通うことになりますか?//クラスAです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Which class will my son be attending from this academic year?
「うちの息子は今年度からどのクラスに通うことになりますか?」を英語にすると "Which class will my son be attending from this academic year?" となります。
「be attending」は「〜に通う」を意味し、子供が学校やクラスに通うことを表すためによく使われます。「this academic year」は「今年度」を指します。
例えば、この文を使って、子供の進級について先生に尋ねる場合は次のようになります:
"My son is currently in the 'Parent-Child Class'. Which class will he be attending from this academic year?"
これは、「私の息子は現在、「親子クラス」に所属しています。彼は今年度から、どのクラスに進むのでしょうか?」という意味です。
このような形で、適切な英語表現を通じて、子供の学校生活についての情報を心配する親御さんの感情へのサポートができれば幸いです。