回転すしの待ち時間をなくすため携帯で6時に予約しました。って英語でなんて言うの?

何でもネット予約の時代です
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/23 18:51
date icon
good icon

4

pv icon

2037

回答
  • I made a reservation for six o'clock so that we will not have to wait for sushi.

    play icon

「回転すしの待ち時間をなくすため携帯で6時に予約しました。」は英語に訳すとこのようです。

I made a reservation for 6:00 in order to avoid waiting for sushi.
avoid=(待ち時間を)避ける

I made a reservation for six o'clock so that we will not have to wait for sushi.

I made a reservation for sushi for six o'clock so that we will not have to wait in line.
wait in line= 行列に待つ事

上記の文章に簡単に「for sushi」と書きましたが、一般的な寿司ではなくて「回転寿司」の「回転」寿司と指摘したいなら、「回転寿司」は「conveyor-belt sushi」になります。けれども、日本に慣れている人はあまり「conveyor-belt」とは言えません。「Sushi」か「conveyor-belt sushi」はどちも伝われます。
good icon

4

pv icon

2037

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2037

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら