ご質問ありがとうございます。
日常会話でこういう英単語は使えませんが、「まろみや照り」は英語で「mellow and glaze」と言えます。
まず、「まろみ」(まろやか)は「mellow」と言います。
例えば、「This coffee has a really mellow taste. (この珈琲はとてもまろやかな味です。)」
そして、「照り」は「luster」と言います。
例文:「The meat is marinated in a glaze sweet soy sauce and that's why it's known as teriyaki in Japanese. 「甘いタレ漬け込んだ肉がつやつやと照っているので、日本では照り焼きと呼ばれている」
ご参考になれば幸いです。