この場合、次のように言うともっと自然な言い方になって良いでしょう。
ーYou are like a vitamin to me.
「あなたは私のビタミンです」
ーYou are like a blast of vitamins to me.
「あなたはたっぷりのビタミンです」
明るくて元気いっぱいの人に対して、次のような言い方もよくします。
ーYou are like a ray of sunshine to me.
「あなたは私を元気にしてくれます」
a ray of sunshine で「一筋の日差し」という意味ですが、人に対して使うと、比喩的な意味で「人を明るい・幸せな気持ちにしてくれる人」という意味になります。
ご参考まで!