AI講師ならいつでも相談可能です!
「代償として」という表現が翻訳しても日本語の表現と一致している感じがしないので質問しました。
1
2135
Colaccino N
ご質問ありがとうございます。
今回、「〜として」をisに訳しています。他の時にasに訳していますが、この分でasを使うとかなり難しい英文になってしまいます。
「経済成長」はeconomic growthです。そして、「代償」はpriceとかpaymentなどに訳せます。
ご参考になれば幸いです。
役に立った:1
PV:2135
シェア
ツイート
英語、話してみない?
ご利用にはDMM.comのログインが必要です