当時、その事件が話題になったことをよく覚えていますって英語でなんて言うの?

日常会話です。「当時、3億円強奪事件が話題になったことを、今でもよく覚えています」。 I have remembered〜という言い方が自然でしょうか? 今思い出した、という意味ではなく、ずっと記憶に残っている、印象深くてよく覚えている、という意味です。日本語だと「覚えている」と言いますが、英語のrememberと何となく意味や用法が違う気がして、困っています。
default user icon
TOMOKOさん
2022/02/16 23:11
date icon
good icon

0

pv icon

296

回答
  • I remember that incident as if were yesterday.

    play icon

  • I remember that 300 million yen robbery incident as if were yesterday.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「今までよく覚えています」と言いたいなら、英語でよく使う表現を習いましょう。 「I remember as if it were yesterday」と言えます。この表現で長い時間(20年とか)を経っても、昨日のことのように覚えていますという意味です。 この場合、「3億円強奪事件が話題になったこと」と言いたいなら、そうすると、「I remember that 300 million yen robbery incident as if were yesterday.」という風に言えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

296

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:296

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら