ご質問ありがとうございます。
"split"と"divide"の両方とも使えますが、どちらかと言うと"divide"の方がいいと思います。
"split"ですと、誰かと仕事を分ける、あるいはある仕事を引き離して別々に扱う、というようなニュアンスを感じますが、"divide"ですと一つの仕事を小さく分けて行く、という原文と同じイメージが伝わってきます。
"I divide my tasks into small components."=「私はタスクを小さな部分に分けていく。」
ご参考に。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
We should break the task down into smaller steps.
とすると、「タスクを細かく[分割する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33796/)べきです。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
break down 分解する 細かく分ける
smaller steps 小さな工程
参考になれば幸いです。