出荷可能分から順次発送しますって英語でなんて言うの?

サプライヤーから分割で納入のため、こちらもクライアントに分割で出荷せざるを得ない場合
male user icon
tomokiさん
2017/11/13 22:55
date icon
good icon

10

pv icon

19363

回答
  • We'll make shipments of whatever becomes available.

    play icon

「発送する・出荷する」は make shipment が使えます。

「順次」は in series、in sequence のような表現を使うよりも、「出荷可能分から」つまり手に入ったものはあるだけ送る、という部分を

 whatever becomes available

で表せば、注文の総量を送るまでには何度か要するということがすっきり表せます。
その意味で、shipments と複数にしています。
回答
  • We will ship to you as soon as it's ready.

    play icon

出荷可能分から順次発送=準備が出来たらすぐに発送と言う事で 
as soon as it's ready などを使います。

出荷発送に関しては海外からの船積みなどは shipment, 国内の倉庫からの発送などは delivery または dispatch を使います。
Riko I 英語講師
good icon

10

pv icon

19363

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:19363

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら