ご質問ありがとうございます。
・「work hard」
=努力する、頑張る
(例文)He is a hard worker.
(訳)彼は努力家です。
・「try my best」
=ベストを尽くす。
(例文)I'm gonna try my best.
(訳)私はベストを尽くそうと思う。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「頑張る」を英語で表現するときは、以下のようなフレーズがよく使われます。
"Work hard":これは、「一生懸命働く」という意味です。具体的な仕事やタスクに取り組む時に使います。
"Try your best":これは、「最善を尽くす」という意味で、何かをする時に全力を出すことを強調します。
"Do your best":これも「最善を尽くす」という意味で、「Try your best」とほぼ同じです。
なお、「work your ass off」は確かに「とても頑張る」という意味で使われる表現ですが、少しカジュアルすぎる言葉で、俗語的な意味合いが強いです。ビジネスの場やフォーマルな場ではあまり使われません。