"Lions are dangerous animals.",
"Lions are a dangerous animal."
適切な表現はどちらでしょうか?
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
"Lions are dangerous animals.",
"Lions are a dangerous animal."
どちらも正しい表現ですよ。
この2つのうち私なら最初のLions are dangerous animals. を使います。
少し意味は異なりますが、次のようにも言えます。
ーYou should never get too close to a lion.
「ライオンには(危ないから)近づきすぎないほうがいい」
to get too close で「近づきすぎる」
ちなみに Lions are a dangerous animal. は、are と a dangerous animal が一致していないように思えますが、これは危険な動物たち一匹一匹を指しているので単数形になっています。
ご参考まで!
TKさんの二つの文章両方は適切です。
もう一つ適切な文章は
- lion is a dangerous animal"
"lion" は "s" を付けなくて単数名詞なので "a dangerous animal" の前に "are" ではなく "is" を付けます。
TKさんの文章には "lions" は "s" を付けて複数形なので "are" 付けます。
"lions" / "lion" 「ライオン」
"dangerous" 「危険な」
"animals" / "animal" 「動物」
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Lions are dangerous animals.
The lion is a dangerous animal.
いずれも「ライオンは危険な動物だ」と言えます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム