I will check my LINE more frequently from now on, so please let this time go.
ご質問ありがとうございます。
"I will check my LINE more frequently from now on,"=「今後、もっと頻繁にラインを確認するようにする」
"so please let this time go."=「だから今回は見逃して。」
☆「見逃す」は他にも "look over" ("please look over this time") や "let the matter pass" ("please let the matter pass this time") などのフレーズも使えます。
ご参考に。
"I'm sorry, I'll be sure to check my LINE more often from now on."
喧嘩の後に解決するために「今回は見逃して」と言わない方がいいです。言いたら相手に反省してない思われている可能性があります。代わりに "I'm sorry" 「ごめんなさい」を言います。
もし言った方ら「今回は見逃して」 "Let it slide just this once" になります。
- "I'm sorry, I'll be sure to check my LINE more often from now on."
"I'm sorry" 「ごめんなさい」
"I'll be sure to check ~" 「〜見るようにする」
"my LINE" 「ライン」
"more often" 「もっと頻繁に」
"from now on" 「今後は」