There were two men and a woman on the elevator. One of the men got off on the third floor.
私なら、女性1人と男性2人と言う場合、人数の多い男性2人を先に言います。
また、in the elevator でも良いですが、on the elevator と言います。
男性の一人、という場合は one of the men と言うと自然な言い方になりますよ。
ーThere were two men and a woman on the elevator. One of the men got off on the third floor.
「エレベーターに男性2人と、女性一人がいて、男性の一人が3階で降りた」
ご参考まで!
There was one one woman and two men in the elevator. One of the men got off on the 3rd floor.
ご質問ありがとうございます。
「エレベーターの中には女性が1人、男性が2人いる」はそのまま英語で「There is one woman and two men in the elevator.」になります。
また、「エレベーターの中には女性が1人、男性が2人います。男性の1人は3階でおりました」の場合、「There was one one woman and two men in the elevator. One of the men got off on the 3rd floor.」になります。なぜなら、この英文の方が過去形と考えたら、「男性の1人は3階でおりました」という追加情報でアクションが終わったと分かってくるので、過去形になりました。
ご参考になれば幸いです。