楽しみがあれば頑張れるので。友達とでかける予定を作ったときに
「来週の楽しみができた」というのは、このようになります:
I have something to look forward to next week.
これは、「楽しみにして待てる何か(もの・こと)がある」という意味です。
この場合の「できた」は英語に訳さないで、I have「~がある」に変えます。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
この文脈では「楽しみ」はSomething to look forward toになります。「楽しみにしている」はI'm looking forward to itとよく訳されています。
I've managed to find something to look forward to next weekは一番「来週の楽しみが出来た」に当てはまる表現です。意味は「来週の楽しみが何とかできた」です。
それに対して、I've found something to help keep me going next weekは「来週の楽しみができてなんとか頑張れる」という意味です。この表現は上記の表現より「これがあるからこそ頑張れる」というニュアンスが強いです。
ご参考になれば嬉しいです。