- "Launching in the spring of 2022"
"launching" 「開始する」
"in the spring of 2022" 「2022の春に」
- "Launching this spring" 上と同じけれど 2022は今年なので "this spring" 「今年の春」も言えます。
- "Sale starts in spring 2022"
"sale" 「発売」
"starts" 「開始」
または "sale starts this spring" も言えます。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
例えば、
Will be available in the Spring of 2022.
『2022年の春に販売開始』
Will be available in-store from the Spring of 2022.
『2022年春から店内で販売開始』
available は、『入手できる、得られる、発売されている』という意味で、『販売開始(買えるようになる、入手可能になる、発売される)』と言う時によく使われます。
また、既に販売が開始されていて、『2022年の春に販売を開始しました。』というのであれば、
Launched in the Spring of 2022.
と言えます。
役に立ちそうな単語
Launch 新商品を売り出す、発売する
参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Launching in spring 2022
2022年春に発売開始
Launching this spring
今春発売開始
launch で「発売開始」のニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。