世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

男を磨くために頑張る!って英語でなんて言うの?

自分をもっと男らしくしたい!!的な感じです。
default user icon
Hideさん
2016/09/03 15:27
date icon
good icon

3

pv icon

10387

回答
  • 1. I will do my best to become more attractive to women.

  • 2. I will do my best to become more manly.

1. I will do my best to become more attractive to women. 「男を磨く=女性に対してより魅力的になる」という意味であれば、 "be more attractive to women"という意味になります。 2. I will do my best to become more manly. 「男を磨く=より男らしくなる」という意味であれば、 "become more manly"という意味になります。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • I will do my best to be more appealing to women

I will do my best to be more appealing to womenは、「女性に魅力的であるために全力を尽くす」といった意味です。 appealingは、「(人を)惹きつける」「魅力がある」などの意味をするappealという名詞の形容詞の形です。He has an appealing looks 「彼は魅力的な外見をしている」のように使うと、訳すときは、「魅力的」「好ましい」などの意味になります。 ちなみに、appealには、上の意味のほかに、という、まったく違う意味もあります。 do one's bestは直訳すると「自分の一番(ベスト)をやる」といった意味になりますが、日本語の「頑張る」「全力を尽くす」などの表現に一番近い表現です。
good icon

3

pv icon

10387

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:10387

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー