感性を磨くって英語でなんて言うの?

感性を磨く、は、英語でなんていいますか?
default user icon
( NO NAME )
2016/11/24 13:36
date icon
good icon

77

pv icon

46682

回答
  • refine your tastes

    play icon

refine 磨く
your tastes あなたのセンス(感性)

Refine your tastes by looking at good designs.
よいデザインを見て、感性を磨いてみて。

のように使えます。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • cultivate sensitvity

    play icon

  • cultivate taste

    play icon

「cultivate」の基本的な意味は「耕す、栽培する」ですが、
「品性・才能・センスなどを養う、洗練する」という意味でも使われます。

「センス」は「taste」の他に、
「感性/感受性」という意味の「sensitivity」を使うこともできます。

同じ「磨く」でも、
「歯を磨く」は「brush」。
「宝石や家具などをピカピカに磨く」は「polish」。
「技や技術を磨く」は「improve」を使いますよ。


ご参考になれば嬉しいです^^

Akane 英会話講師/通訳/バイリンガルMC
回答
  • refine your taste

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

refine your taste - 感性を磨く

ここでは taste は「感性」というニュアンスの英語表現です。
refine は「磨く」という意味があります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

77

pv icon

46682

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:77

  • pv icon

    PV:46682

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら