男を磨くために頑張る!って英語でなんて言うの?

自分をもっと男らしくしたい!!的な感じです。
default user icon
Hideさん
2016/09/03 15:27
date icon
good icon

3

pv icon

5887

回答
  • 1. I will do my best to become more attractive to women.

    play icon

  • 2. I will do my best to become more manly.

    play icon

1. I will do my best to become more attractive to women.

「男を磨く=女性に対してより魅力的になる」という意味であれば、
"be more attractive to women"という意味になります。

2. I will do my best to become more manly.
「男を磨く=より男らしくなる」という意味であれば、
"become more manly"という意味になります。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • I will do my best to be more appealing to women

    play icon

I will do my best to be more appealing to womenは、「女性に魅力的であるために全力を尽くす」といった意味です。

appealingは、「(人を)惹きつける」「魅力がある」などの意味をするappealという名詞の形容詞の形です。He has an appealing looks 「彼は魅力的な外見をしている」のように使うと、訳すときは、「魅力的」「好ましい」などの意味になります。
ちなみに、appealには、上の意味のほかに、という、まったく違う意味もあります。

do one's bestは直訳すると「自分の一番(ベスト)をやる」といった意味になりますが、日本語の「頑張る」「全力を尽くす」などの表現に一番近い表現です。
good icon

3

pv icon

5887

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5887

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら