君を見て頑張ろうと思った って英語でなんて言うの?

頑張る君を見て…と言いたいです
female user icon
sayaさん
2021/10/03 00:11
date icon
good icon

0

pv icon

289

回答
  • You inspired me.

    play icon

  • When I saw you working so hard, I got motivated to do my best.

    play icon

You inspired me.
「きみはあなたを鼓舞してくれた、勇気をくれた、刺激を与えてくれた」

直訳ではないですが、質問文を見て最初に思いついたのがこの表現です。

「頑張る君」の部分ですが、直訳すると、自然な英語にはならないと思います。
「頑張る」に当たるピッタリの訳語がなかなか無いと思いますし、それに、youに関係代名詞を付けたりすることは普通しないと思います。

2つ目の方も直訳ではないですが、元の日本語に近いと思います。
When I saw you working so hard, I got motivated to do my best.
「きみが一生懸命に働くのを見た時、全力を尽くそうとやる気になった」

もしyouが頑張っているのが勉強ならばworkingをstudyingに変えたりすれば良いです。あるいは、doing your best「全力を尽くしている」などに変えても良いですね。
get motivated to Vは「Vする気になる」という意味です。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

0

pv icon

289

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:289

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら