世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「その国ならでは」って英語でなんて言うの?

海外旅行に行く理由として「その国ならではの景色や町並みを楽しみたい。」「その国ならではの食材を楽しみたい。」と言いたいのですが、どのように表現したらいいでしょうか?
female user icon
eccoさん
2016/09/03 15:42
date icon
good icon

106

pv icon

80944

回答
  • I really want to enjoy country-specific scenery and food.

    play icon

便利な表現方法が、specific「〜に[特有の](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90358/)、〜[固有](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66292/)の」です。"country-specific"を用います。この表現は"特定の国に固有の"という意味になります。国に特化した独特な経験をするという表現として使われます。 "specific"は「特定の」や「固有の」という意味で、特色や特性を特定のものに限定するときに使います。例えば、"I really want to enjoy Japanese-specific sushi."(日本ならではの寿司を楽しみたい)という形で使えます。 ちなみに、"I look forward to enjoying the unique culture, sights, and cuisine that can only be experienced in that country."も使えます。これは「その国でしか経験できないユニークな文化、観光地、料理を楽しみにしています」という意味です。 言葉は文化や習慣を表現する鏡のようなもの。その言葉を学ぶことでその国の文化や習慣をより深く理解し、魅力を感じることができます。ぜひ英語を通して様々な国の「ならでは」を体験してみてください。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • I want to enjoy scenery and streets "unique to" the country.

    play icon

uniqueは、日本人が思うような正負の意味を持っておらず、「~に[特有](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90358/)ですごくいい」くらいのニュアンスです。unique to the countryとすることで、まさに「その国ならではの」といった意味になります。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • unique to the country

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: unique to the country その国特有の(その国ならではの) unique to は「〜特有の」という意味の英語表現です。 ここでは「ならでは」を英語で表すことができます。 例: I enjoy eating foods unique to different countries when I'm traveling. 旅行するときはその国ならではの料理を食べるのが好きです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

106

pv icon

80944

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:106

  • pv icon

    PV:80944

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら