「その国ならでは」って英語でなんて言うの?

海外旅行に行く理由として「その国ならではの景色や町並みを楽しみたい。」「その国ならではの食材を楽しみたい。」と言いたいのですが、どのように表現したらいいでしょうか?
female user icon
eccoさん
2016/09/03 15:42
date icon
good icon

87

pv icon

58601

回答
  • I really want to enjoy country-specific scenery and food.

    play icon

便利な表現方法が、specific「〜に特有の、〜固有の」です。これとハイフンを使って、名詞-形容詞の形にすれば、全体で形容詞になる用法を使います。したがって、country-specificで「その国ならではの」だったり、Japanese-specificで「日本特有の、日本ならではの」という使い方ができます。ぜひ活用してみてくださいね。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • I want to enjoy scenery and streets "unique to" the country.

    play icon

uniqueは、日本人が思うような正負の意味を持っておらず、「~に特有ですごくいい」くらいのニュアンスです。unique to the countryとすることで、まさに「その国ならではの」といった意味になります。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • unique to the country

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

unique to the country
その国特有の(その国ならではの)

unique to は「〜特有の」という意味の英語表現です。
ここでは「ならでは」を英語で表すことができます。

例:
I enjoy eating foods unique to different countries when I'm traveling.
旅行するときはその国ならではの料理を食べるのが好きです。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

87

pv icon

58601

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:87

  • pv icon

    PV:58601

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら