I want to be fluent in English and surprise my classmates.
I want to improve my English skills and impress my classmates.
"be fluent in English" = 英語がぺらぺら、英語が堪能
surprise (someone) = (人を)驚かせる
I want to be fluent in English and surprise my classmates.
「英語がぺらぺらになってクラスメイトを驚かせたいです。」
improve (one's) skill(s) = 能力を向上させる・高める
impress = 印象付ける
I want to improve my English skills and impress my classmates.
「英語力を向上させて、クラスメイトを印象付けたいです。」
2番目は日本語だとちょっと不自然かもしれませんが、どちらも同じような意味で使えます。
I want to impress/surprise my classmates with my English!
I want to improve my English to impress my classmates!
I want to impress/surprise my classmates with my English!
自分の英語でクラスのみんなを驚かせたい!
→"impress"”surprise”も「驚かせる」という訳ができますが、
"impress"の方が印象付ける、感動させるというニュアンスが加わるため適切かなと思います。
I want to improve my English to impress my classmates!
クラスんみんなを驚かせられるように英語を上達させたい!