He always looks so slovenly. All his shirts are shabby.
He always looks like such a mess, whatever he wears. All his clothes are either wrinkled or thread-worn.
この場合、sloven ではなく slovenly を使っていうのが自然で良いと思います。
ーHe always looks so slovenly. All his shirts are shabby.
「彼はいつもすごく身なりがだらなしなく、彼のシャツはよれよれだ」
または次のような言い方ができます。
ーHe always looks like such a mess, whatever he wears. All his clothes are either wrinkled or thread-worn.
「彼はいつも外見が乱れている。彼の服はどれもシワシワか擦り切れている」
ご参考まで!
He is sloven with his appearance and his shirt is shabby.
ご質問ありがとうございます。
☆ "sloven" は形容詞の "slovenly" として使われることが多いと思います。
① "He is dressed slovenly with a worn-out shirt."=「彼はヨレヨレのシャツを着て、身なりがだらしない。」
② "He is sloven with his appearance and his shirt is shabby."=「彼は身なりがだらしなくて、彼のシャツはヨレヨレだ。」
ご参考になると幸いです。