「彼はだらしないが、だからといって彼を嫌いにはならない。」って英語でなんて言うの?

「彼はだらしないが、だからといって彼を嫌いにはならない。」と言いたいです。
default user icon
Thomasさん
2020/10/28 23:10
date icon
good icon

1

pv icon

1639

回答
  • He leads a loose life, but nevertheless I cannot hate him.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「彼はだらしないが、だからといって彼を嫌いにはならない。」は英語で言いますと「He leads a loose life, but nevertheless I cannot hate him.」になると思います。 「だらしない」は「To lead a loose life」と言います。 「だからといって」は「Nevertheless」になると思います。 「嫌いにはならない」は「Cannot hate」ですね。 役に立てば幸いです。
good icon

1

pv icon

1639

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1639

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら