ヘルプ

酒と女にだらしないって英語でなんて言うの?

彼は酒と女にだらしない。これを英訳してください。
( NO NAME )
2017/01/03 00:10

8

6669

回答
  • He behaves bad with alcohol and girls.

  • He is in a bad behavior when he drinks, and when he is with girls.

behavesは態度と言う動詞でbehaviorは名詞になります。
だらしない、は酒癖が悪く女性に手を出すの意味かと思いますので「良くない態度」と訳しました。
Miwa 株式会社Ladies and Gentlemen代表
回答
  • He acts clumsily with women when he drinks.

  • He makes a fool of himself around women when he’s drunk.

  • He doesn’t behave himself when he’s wasted/He doesn’t act right when he’s wasted.

「is drunk」は日本語で言うと「酔っ払ってる」となり、「is wasted」は「すっごく酔っ払ってる」となります。お酒を飲むことを話す時によく使われる表現です。「behave oneself」や「act right」は「立ち振る舞う」と言う意味です。特に人々の周りにちゃんとする、と言う感じですね。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Alcohol reduces his inhibitions and increases his sexual desire.

  • He can't control himself when he drinks. Alcohol always makes him hornier.

「酒と女にだらしない」は、

"Alcohol reduces his inhibitions and increases his sexual desire."

という表現を使うことも出来ます。

"inhibition"は、「抑圧」

"sexual desire"は、「性的欲求」

という意味です。

また、スラングですが性的に興奮した状態を表す際"hony"という表現を使うので、

"He can't control himself when he drinks. Alcohol always makes him hornier."

と言うことも出来ます。


ご参考になれば幸いです。

8

6669

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:8

  • PV:6669

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら