"Global reckoning could lead to human extinction."
"Global reckoning due to human extinction."
"global reckoning" 「世界的な清算」
"due to ~" 「〜による」
"human extinction" 「人類滅亡」"the end of humanity" も言えます。
"reckoning" は「清算をすること」と言う意味があります。"global reckoning" とは、人類が環境に与えたダメージと、そのために訪れる清算のことです。
"Global reckoning could lead to human extinction."
「世界的な清算による人類滅亡」
ご質問ありがとうございます。
「人類滅亡」=「human extinction」
「による」=「from」や「due to」
「世界的な清算」=「global reckoning」
「global reckoning」を使えば、英語で、「human extinction from global reckoning」と言っても構いません。
もっと自然にすれば、「the end of humanity due to the end of the world」になります。「the end of the world」の代わりに「the world's end」を言うことができます。
ご参考になれば幸いです。