最近の若い男の子たちは、お肌つるつるでうらやましい!って英語でなんて言うの?
日常会話です。最近の若い男の子たちは、お肌がつるつるで、うらやましいです!
回答
-
I'm jealous of young boys' smooth skin these days.
-
I'm jealous of the current generation of young boys' smooth skin.
ご質問ありがとうございます。
「最近の若い男の子」はthe current generation of young boysとかthe recent young boysですが、この言い方は綺麗な英語ではないと思いますので、1番目に提案している英文では「最近」を最後にしました。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
More young guys have smooth skin these days, I'm envious.
-
It seems like young men have better complexions nowadays. I wish I had skin like them.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーMore young guys have smooth skin these days, I'm envious.
「最近より多くの若者がツルツルの肌をしていて羨ましい」
to have smooth skin で「ツルツルの肌をしている」
ーIt seems like young men have better complexions nowadays. I wish I had skin like them.
「最近の若者は顔のツヤが良いようだ。私も彼らのような肌だったらいいのに」
to have better complexions で「より顔のツヤが良い」
complexion は顔色だけでなく顔のツヤのことも言えます。
ご参考まで!