女兄弟がいる男子は女子の本性を知っているので、素をさらけだしやすいと思いますと言いたいです
英訳1:「〜の本性」は、「本質」や「気質」「特質」などを意味する nature を使った true nature of ~ で言い回せます。
英訳2:It's easier for girls to be themselves around boys who have sisters. は「姉妹のいる男子がまわりにいる女子のほうが楽だ」という、結果論を言ったものです。
英訳3:最も簡単に言う場合は、この表現。「姉妹のいる男子は(いない男子より)女子をわかっている」という意味になります。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
確かにそうかもしれないですね。
女性の本姓を知るとは、女子を理解するということなので、「① Guys that have sisters understand girls much better」になります。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel