男子の試合と女子の試合は迫力が全然違うって英語でなんて言うの?

オリンピックでスノーボードを見ていて。女子の試合でも興奮したのですが、男子の試合は一層迫力があってとってもかっこよかったので。

「男子の試合と女子の試合は迫力が全然違う」
この場合の迫力は"powerful"や"dynamic"でよいのでしょうか?
kyokoさん
2018/02/13 22:04

5

3635

回答
  • the men's contest and the women's contest were a completely different level (of excitement)

  • The women's contest was exciting but the men's contest was absolutely compelling. They were so cool!

  • I really got into the men's snowboard contest. The contest was absolutely enthralling!

「男子の試合と女子の試合は迫力が全然違う」= the men's contest and the women's contest were a completely different level (of excitement)
※「迫力が全然違う」という日本語は自然な英語に少し翻訳しにくいです。「~and~were a completely different level」という言い方が一番自然だと思います。

「迫力がある」= ~ is dynamic/impressive/exciting/compelling

しかし、スポーツ試合の魅力を説明する際に下記の英語が一番自然だと思います:

The women's contest was exciting but the men's contest was absolutely compelling. They were so cool!
(女子の試合でも興奮したのですが、男子の試合は一層迫力があってとってもかっこよかったので。)

I really got into the men's snowboard contest. The contest was absolutely enthralling!
※「got into ~」は「~にはまっちゃった」という意味になります。

The snowboarders in the men's contest were so powerful and dynamic.
※選手に対して「powerful」や「dynamic」という英単語を使っても大丈夫ですが、試合やコンテストを説明する際に「compelling」、「exciting」、「enthralling」という形容詞の方が良いと思います。

「試合」はチームスポーツの場合、「game」や「match」になりますが、個人的なスポーツ(スノーボードやフィギュアスケートなど)の場合、「contest」、「competition」という言い方になります。

Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー

5

3635

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:3635

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら