Experience is the best teacher.
〔訳〕経験は最良の師。
「経験は最高の先生」が直訳です。
「習うより慣れろ」に近い意味で使われていると思います。
「うまくなりたいなら、経験しなさい」、
「口であれこれ言っても、経験してみないとわからない」、
といった意味合いで使われます。
参考にしてください、
ありがとうございました。
習うより慣れろ、は以下のように英訳できます。
1)Practice makes perfect
=練習が完璧を作る=練習すればうまくいく
反復練習の大切さを伝えたい時は、この表現が一番適切かと思います。
2)Let your body do the work.
=体に仕事をさせを=体のなすがままにやらせろ
質問を頂いたものとは少し違いますが、
体で覚える特殊技術や感覚(例:スポーツ、絵画)に対しての「習うより慣れろ」は、(1)の他に Let your body do the work を使っても表現できます。「自然に任せろ」と言った表現に近いと思います。
Let =~させる
Let 人・もの+動詞+名詞、で覚えましょう。
I hope it helps :)