本来は「郷に入れば郷に従え」ですが、昨今の傾向を見ていると「多様性」を優先するのが正解のように感じたので、こういう文章を英語でどう言うか知りたくなりました。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、『郷に入れば郷に従え』は、When in Rome, do as the Romans do. ですね!
例えば、
Wherever you are, respect diversity.
として、『どこにいようと多様性を尊重せよ』と表現してみました。
役に立ちそうな単語とフレーズ
diversity 多様性
respect diversity and cultural identity 多様性や文化的アイデンティティーを尊重する
wherever どこへ~しても、どこで~であろうとも
参考になれば幸いです。