受容性って英語でなんて言うの?

多様性が重んじられる社会になると言うことは、受容性が必要になると言うことでもあると思います。
default user icon
hiroさん
2019/06/14 22:11
date icon
good icon

1

pv icon

5820

回答
  • receptivity

    play icon

  • open-mindedness

    play icon

重要性は「受け入れる能力」ですね。受容は英語で accept (認める、受け入れる) か receive(受ける、受け取る)です。受容性は英語で receptivity と言います。receive と関連してる言葉です。
多分一番ナチュラルな言い方は open-mindedness です。open-minded の名詞です。直訳すると「脳が開いてる」なんだが、「なんでも受け入れやすい」という意味です。

その重要性の対象をはっきりするのも大事です。人間は何でも受け取ることはできないでしょう。

例:He is very open-minded.
彼はとても受容性が高い。
例:He is very open-minded about religion.
彼は宗教に対してとても受容性が高い。
例:I am very receptive of new ideas
私は新しい考えを受容しやすい。
Ben L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

5820

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5820

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら