世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

カフェで接客「紅茶にお湯の継ぎ足しはできません」って英語でなんて言うの?

カフェで接客の仕事をしています。 紅茶を頼まれたお客様から「(飲み終えたティーポットに)お湯を追加できますか?」と英語で聞かれ、どう答えたら良いかわからなかったので教えていただきたいです。 ▼日本語であればこのように答えています。 「申し訳ございません。お湯の継ぎ足しはできません。」 少し高級感のあるカフェなので、丁寧な言い方でお答えしたいです。 よろしくお願いいたします。
default user icon
nanakoさん
2023/01/17 15:35
date icon
good icon

3

pv icon

1549

回答
  • I'm sorry, but we don't provide any extra hot water for the tea.

  • Hot water for the used tea pot is not available, but you are more than welcome to order another pot if you'd like.

ご質問ありがとうございます。 ① "I'm sorry, but we don't provide any extra hot water for the tea."=「申し訳ありません。紅茶には追加のお湯を出しておりません。」 ② "Hot water for the used tea pot is not available,"=「飲まれた紅茶のポット用のお湯はありません、」 "but you are more than welcome to order another pot if you'd like."=「ただ、よろしければ新しい紅茶のポットのご注文を承ります。」 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I'm sorry, we don't offer refills for tea.

  • Unfortunately, we only give out one pot of hot water with each tea.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI'm sorry, we don't offer refills for tea. 「申し訳ありません、紅茶の補充はしておりません」 紅茶をティーポットで出しているなら、こう言うだけで、ポットへのお湯の補充はしていないという意味に取れます。 ーUnfortunately, we only give out one pot of hot water with each tea. 「あいにく、紅茶はポット一杯のお湯だけとなっております」 to give out one pot of hot water「ポット一杯のお湯を出す」という言い方もできます。 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

1549

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1549

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら