既にこの製品の供給先の割り当てが決まっているって英語でなんて言うの?
Aという製品を売ってほしいと引き合いがたくさん来ています。しかし、Aという製品の生産量を増やせないため、既存の顧客にしか、供給できない状況です。このような状況のため、新規顧客に対して、製品供給の割り当てができないと説明したいです。
回答
-
Unfortunately, it has already been decided where this product will be supplied to.
ご質問ありがとうございます。
この場合、「[既に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19772/)この製品の供給先の割り当てが決まっている」は英語で「Unfortunately, it has already been decided where this product will be supplied to.」と言えます。
また、「Aという製品の生産量を増やせないため、既存の顧客にしか、供給できない状況です。」という文章も説明したいなら、「Currently, Product A can only be provided existing customers due to the inability to increase the number of productions.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。