形容詞?に-izationをつけて〜化と、Turning of~into~(〜の〜化)の違いがよく分かりません。
〜化を英語ではどう訳すのでしょうか?
ご質問ありがとうございます。
「〜化」が色々な英訳があります。
基本的にすべての形容詞は「-ization」になるわけではないです。
残念ですが、英語を勉強しながら、言葉による、いつ「-ization」や「Turning of~into」になるかそれぞれの使い分けのルールは覚えるしかありません。
たまに、両方を使えますが、いつもではないです。
「~化」の例:
Globalization グローバル化
Mechanization 機械化
(〜の〜化)
Turning a book into a movie 本の映画化
ご参考になれば幸いです。