「取引金額の上限に達している」って英語でなんて言うの?
上限を意味する単語が多くどう表現すればいいかわからないです。。。
回答
-
The transaction amount limit has been reached.
ご質問ありがとうございます。
まず、「[上限](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55437/)」は英語で「limit」と言えます。
また、この文脈で「取引金額の上限に達している」と言いたいなら、そうすると、「The transaction amount limit has been reached.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。