この場合、次のような言い方ができます。
ーI was frustrated, so I took my toy back.
「悔しいからおもちゃを取り返した」
to take one's toy back で「おもちゃを取り返す」
ーI was flustered so I gave as good as I got.
「悔しいからやり返した」
to give as good as one gets で「やり返す・負けていない」
ここの「悔しい」は frustrated や flustered を使うと良いでしょう。
ご参考まで!
Someone took the toy I wanted, which made me upset, so I took it back as revenge.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Someone took the toy I wanted, which made me upset, so I took it back as revenge.
『私が欲しかったおもちゃを(人に)横取りされ悔しかったから、仕返しに取り返した。』とするのはいかがでしょうか。また、悔しかったから同じことをしてやったというようなニュアンスであれば、I did the same to him/her as revenge. として、『彼・彼女への仕返しに同じことをしてやった。』としてもよいかもしれないですね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
revenge 復讐する、仕返しをする、リベンジする
retaliation 仕返し、報復、返報
retaliate 仕返しする、報復する
make someone upset 人を悩ませる
参考になれば幸いです。