辛酸をなめるって英語でなんて言うの?

悔しい思いをする事です。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/18 15:11
date icon
good icon

4

pv icon

3218

回答
  • I had a hard time when I was young.

    play icon

  • You never know what I've been through.

    play icon

一つ目の例文は、「若い頃苦労した」という意味です。
have a hard time は直訳すると「辛い時間を過ごす」、つまり苦労する、辛酸を舐める。

二つ目は、「私がどれだけ辛酸をなめてきたか、あなたにはわからないわ」という例文。
go through は通り抜ける、という熟語ですが、困難を体験するという意味もあります。
時制は現在完了なので、gone throughではなくbeen throughのほうがしっくりきます。

I've been through a lot.
いろいろあったんです。

などと言ったりもします。
よく使うフレーズです。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

4

pv icon

3218

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3218

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら