ヘルプ

へ~あなたの国にはそんなものがあるんですかって英語でなんて言うの?

自分が驚いたときに使いたいです。
そんなのがあるんですか?と語尾が上がる場合と
そんなのがあるんですかぁ。と語尾が下がる場合での使い分けも教えていただけるとうれしいです。
KOKIさん
2015/12/03 22:35

13

11296

回答
  • Wow. So you guys have that?

  • Whoa. So you guys have things like that?

「へ〜」という相槌は英語では伝わりません。「wow」か「whoa」は驚きを表現する相槌です。

「wow」の方は明るいです。

あなたの国にはそんなものがあるんですかの直訳は「You have that kind of thing in your country?」
でもこの言い方は見下している感じがとっても強くて、相手は起こるはずです。「your country」には距離感がすごくあり、偉そうな感じもします。

日本人は「日本」と「外国」だけを区別しています。外国人にかなり自己中心と思われるかもしれません。複数の国があり、それぞれの価値があります。日本人か外国人にかかわらず、みんな人間で一緒という概念が流行になっているのです。良い印象を残すように、「your country」を使わないでください。

もし相手と仲良くなりたいのであれば、なるべく距離感をなくす方がおすすめです。

そのかわり、「you guys」と言えます。「you guys」は友達同士が使う言葉です。これもちょっと違和感があるかもしれませんが、「your country」よりましです。

「そんなもの」の英訳は「things like that」でもこれもちょっと見下す感じがします。
回答
  • Oh, your country has such a thing!→

  • I didn't know that there's such a thing in your country. ↓

  • Does your country have such a thing? ↑

そんなもの such a thing がポイントですよね。
曖昧なものを指す表現なんかは知っておくととても便利で、
日常会話なんか結局そういうものの連続ですよね。

なんかそういうもの
something like that

〜ぽいもの
~ ish

あたりは必須かなあと。


今回の例文は
語尾の↑上がるもの
Does your country have such a thing? ↑

驚きとともにフラット→ にいくもの
Oh, your country has such a thing!→

そんなのがあるんですね〜↓ と下がるもの
I didn't know that there's such a thing in your country. ↓

いろんなイントネーションがあるので、いくつか出してみました。

ぜひ感情を込めて練習してみてください。

13

11296

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:11296

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら