間接的にdisるな!って英語でなんて言うの?
面白いことを言った友達がいて、その時につっこんだ一言です
回答
-
Don't dis me indirectly!
間接的はindirectlyを使います。
ただ、Are you mocking me?「からかってるの?」も使えると思います。
回答
-
Don't diss me indirectly!
「間接的にdisるな!」を英語で表現するには、次のように言うことができます。
Don't diss me indirectly! 『間接的にdisらないで!』
ここで、"diss" は「侮辱する」や「馬鹿にする」という意味のスラングです。"indirectly" は「間接的に」という意味になります。
ここで使えるような他の表現として、 Stop being passive-aggressive! 『陰でこそこそしてるのをやめて!』