世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

1次代理店、2次代理店って英語でなんて言うの?

卸売業において1次代理店(製造メーカーと売買契約を結んでメーカーから直接仕入を行う)と2次代理店(メーカーと代理店契約を結ばず1次代理店から仕入)はそれぞれ英語でどう表現しますか? 1次代理店:distributor/suplyer 2次代理店:2nd distributor/suplyer/Agent? distributorとsuplyerの違いについても教えていただけると幸いです。
default user icon
ra sakuさん
2023/05/15 15:18
date icon
good icon

1

pv icon

3287

回答
  • Distributor

    play icon

  • middleman

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、国や地域、または業界により流通経路は様々ですが、私が取引経験のある北米の食品関連で例えると、 Distributor または、Wholesaler が、日本の『1次代理店』、ここから、『小売店』 retail store へ売られることが多いので、日本の『2次代理店』は、middleman または、 intermediary 『仲買人、中間業者』となります。 Distributor と、Supplier の違いは、Distributor は、先に述べた通り日本の1次代理店のような立場で、 配給業者、卸業者です(商品を流通させる人や会社)。Supplier は、供給・提供することが主です。少しややこしいですが、Supplier 『供給業者』は、Manufacturer 『製造業者・日本語のメーカー』が、Supplier となって、商品を製造、供給及び提供することもあります。 役に立ちそうな単語とフレーズ broker 売買や契約などの仲介業者 agent 代理人、代理店、取次人、仲介者 ※ご質問にあるような状況で、製造業者と卸業者間の売買契約を仲介するのが、broker や、agent です。彼らは商品を買うのではなく、売り手(製造業者)と買い手(卸業者)を取り持ち、売り手からコミッションを得ます。 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

3287

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3287

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら