He has what it takes to awaken someone's maternal instincts.
He's the type to awaken someone's maternal instincts.
「彼は母性本能をくすぐる素質を持っている」は英語で「He has what it takes to awaken someone's maternal instincts.」と言います。この場合は「what it takes to」という表現は少し不自然と感じていますので、「He's the type to awaken someone's maternal instincts.」の方がネイティブに近いと思います。「what it takes to」は「ある時の足りていない部分を応える」時に使う表現です。
マークと違って、彼はこの会社を改善する素質を持っている。
Unlike Mark, he has what it takes to change this company.
"He has what it takes to arouse someone's maternal instincts."
"He has what it takes to arouse someone's maternal instincts."
"he" 「彼は」
"he has what it takes to ~" 「彼は〜素質を持っている」
"to arouse ~”「くすぐる」"to tickle ~" も言えます。
"someone's ~" 「誰かの〜」"a girls ~" 「女性の〜」も言えます。
"maternal instincts" 「母性本能」
[これも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27590/)役に立つかもしれませんので是非クリックしてください。