「机を離してください」は英語で「Separate your desks, please.」と言います。また、「Please move your desks apart.」でも大丈夫です。私は小学校の頃、4人組で机がついている状態でしたので、カンニングできないためテストの時に「Move your desks apart.」と先生によく言われました。
机を離してください。カンニングはダメだよ。
Please move your desks apart. No cheating.
Please separate your desk from the person next to you.
ご質問ありがとうございます。
この場合、お互いの机の距離をあけるために「[机](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55120/)を離してください」と言いたいなら、簡単に「Please move your desks apart.」と言います。
別の言い方ですが、「Please separate your desk from the person next to you.」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーPlease separate your desks.
「机を離してください」
ーCan you take your desks apart?
「机をばらばらに(離して)してくれますか?」
to take apart には「分解する」という意味もありますが、ばらばらに離すという意味でも使えます。
ーPlease move your desks away from one another.
「お互いの机を離してください」
to move ... away で「…を離す」
ご参考まで!